Tämän sivuston päivittäminen on lopetettu 20.12.2019
27.2.2009 8.20
Age of Stupidista on ahkeroitu käännöksiä talkootöinä ympäri maailmaa. Ensimmäinen käännös saatiin valmiiksi reilu viikko sitten – suomeksi. Sen työnimi on Typeryyden aika.
"Sain tietää tästä ilmaston hyväksi toimivan Hyökyaalto-verkoston sähköpostilistalta. Otin yhteyttä tuotantoyhtiöön, ja he lähettivät käsikirjoituksen", suomennoksen tehnyt 20-vuotias Anna Valtonen kertoo.
Helsingin yliopistossa Etelä-Aasian kieliä ja kulttuuria opiskelevalla Valtosella kului käännöstyön parissa kaksi viikkoa.
Palkkaa työstä sai vain nimeksi, mutta elokuvan aihe kiinnosti.
"Siinä oli todella omaperäinen näkökulma. Tällaista ilmastodokumenttia ei ole aikaisemmin tehty."
Elokuvantekijöiden tavoite on, että melkein kaikki pääsisivät katsomaan leffan omalla kielellään, Amazonin pirahoita ja Kalaharin kungeja lukuunottamatta.
"He eivät ongelmaa ole aiheuttaneet, joten heidän sopiikin pysyä siitä tietämättöminä", elokuvan verkkosivuilla vitsaillaan.
Tweet